Романът „Мандарините“


Романът Мандарините на Симон дьо Бовоар, смятан за шедьовъра на знаменитата френска писателка феминистка , излиза за първи път на български на 29 август – в поредицата Модерна класика, съобщиха издателите от Колибри. Преводът е на Росица Ташева.

Мандарините е публикуван през 1954 г., печели наградата Гонкури носи световна слава на авторката. Действието се развива в бурните години след Втората световна война. В Древен Китай мандарините са най-образованите и най-влиятелните цивилни и военни функционери на империята. Във Франция на Симон дьо Бовоар мандарините са представителите на най-елитната интелигенция, хората на духа, които задават дневния ред на обществото.

Прототипи на главните герои в романа се предполага, че са Жан-Пол Сартр, Албер Камю, самата Симон дьо Бовоар и писателят Нелсън Олгрен, с когото Бовоар изживява страстна връзка и на когото впоследствие изпраща повече от 300 писма.

Романът Мандарините, портрет на  следвоенното време и на френските леви интелектуалци, е уникален като стил на писане и звучене според специалистите.

„Анри хвърли последен поглед на черния кристал на небето. Труд­но бе да си представи, че някъде там хиляди самолети раздират ти­шината. И все пак – думите се боричкаха в главата му с весел шум – офанзивата е спряна, германците са разгромени, ще мога да замина. Зави зад ъгъла на кея. Улиците ще ухаят на зехтин и портокалов цвят, хората ще бъбрят по осветените тераси на кафенетата, той ще пие истинско кафе под звуците на китарите. Очите му, ръцете му, кожа­та му бяха гладни – като след дълги пости! Изкачи бавно леденото стълбище…” (“Мандарините”, Симон дьо Бовоар).


Подобни статии:

"Малкото име на дните"
Сейшелските острови - екзотика в сърцето на Индийския океан
Скъпите играчки на мъжете: Vacheron Constantin
Шоколадов кекс за Великден

Напиши коментар